TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 19:3

Konteks

19:3 But he urged 1  them persistently, so they turned aside with him and entered his house. He prepared a feast for them, including bread baked without yeast, and they ate.

Kejadian 27:19

Konteks
27:19 Jacob said to his father, “I am Esau, your firstborn. I’ve done as you told me. Now sit up 2  and eat some of my wild game so that you can bless me.” 3 

Kejadian 32:32

Konteks
32:32 That is why to this day 4  the Israelites do not eat the sinew which is attached to the socket of the hip, because he struck 5  the socket of Jacob’s hip near the attached sinew.

Kejadian 37:25

Konteks

37:25 When they sat down to eat their food, they looked up 6  and saw 7  a caravan of Ishmaelites coming from Gilead. Their camels were carrying spices, balm, and myrrh down to Egypt. 8 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[19:3]  1 tn The Hebrew verb פָּצַר (patsar, “to press, to insist”) ironically foreshadows the hostile actions of the men of the city (see v. 9, where the verb also appears). The repetition of the word serves to contrast Lot to his world.

[27:19]  2 tn Heb “get up and sit.” This may mean simply “sit up,” or it may indicate that he was to get up from his couch and sit at a table.

[27:19]  3 tn Heb “so that your soul may bless me.” These words, though not reported by Rebekah to Jacob (see v. 7) accurately reflect what Isaac actually said to Esau (see v. 4). Perhaps Jacob knew more than Rebekah realized, but it is more likely that this was an idiom for sincere blessing with which Jacob was familiar. At any rate, his use of the precise wording was a nice, convincing touch.

[32:32]  4 sn On the use of the expression to this day, see B. S. Childs, “A Study of the Formula ‘Until This Day’,” JBL 82 (1963): 279-92.

[32:32]  5 tn Or “because the socket of Jacob’s hip was struck.” Some translations render this as an impersonal passive. On the translation of the word “struck” see the note on this term in v. 25.

[37:25]  6 tn Heb “lifted up their eyes.”

[37:25]  7 tn Heb “and they saw and look.” By the use of וְהִנֵּה (vÿhinneh, “and look”), the narrator invites the reader to see the event through the eyes of the brothers.

[37:25]  8 tn Heb “and their camels were carrying spices, balm, and myrrh, going to go down to Egypt.”



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA